لا توجد نتائج مطابقة لـ صناعة أساسية

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم ألماني عربي صناعة أساسية

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Das Ziel dabei war, die Industrieunternehmensführung und die institutionelle Infrastruktur zu verbessern, die Klein- und Mittelbetriebe zu stärken, technologische Kapazitäten zu modernisieren, Fertigkeiten auszubauen und den Zugang zu moderner Technologie zu erweitern, Handels- und Exportkapazitäten aufzubauen und auf energieeffizientere und sauberere Produktionsweisen umzustellen.
    ويتمثل الهدف من هذه البرامج والإطارات في تحسين الإدارة الصناعية والهياكل الأساسية المؤسسية؛ وتعزيز الشركات الصغيرة والمتوسطة، ورفع مستوى القدرات التكنولوجية؛ وتعزيز المهارات وإمكانيات الحصول على التكنولوجيا الحديثة؛ وبناء القدرات في مجال التجارة والتصدير واتخاذ تدابير تتعلق بكفاءة الطاقة وإنتاجها بشكل أنظف.
  • In fast 60 Staaten werden gegenwärtig Kernkraftwerke oder Forschungsreaktoren betrieben oder gebaut, und mindestens 40 verfügen über die industrielle und wissenschaftliche Infrastruktur, die es ihnen ermöglichen würde, in relativ kurzer Zeit Kernwaffen zu bauen, falls sie dies wollten, sobald die rechtlichen und normativen Beschränkungen durch das Vertragssystem nicht mehr gelten.
    وتُشغل قرابة 60 دولة أو تشيد حاليا محطات طاقة نووية أو مفاعلات بحوث ولدى 40 دولة على الأقل البنية الأساسية الصناعية والعلمية التي تمكنها إذا اختارت أن تبني أسلحة نووية في غضون مهلة قصيرة نسبيا، إذا لم تعد القيود القانونية والقاعدية لنظام المعاهدة مطبقة.
  • a) dass den Anstrengungen, die die Entwicklungsländer im Hinblick auf die industrielle Weiterverarbeitung ihrer Rohstoffe unternehmen, internationale Unterstützung gewährt werden muss, mit dem Ziel, ihre Exporterlöse zu steigern und ihre Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern und so ihre Integration in die Weltwirtschaft zu erleichtern;
    (أ) لزوم تقديم الدعم الدولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التحول الصناعي لسلعها الأساسية لزيادة عائدات صادراتها وتحسين قدرتها التنافسية، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي؛
  • in der Erkenntnis, dass industrielles Wachstum für eine nachhaltige Wirtschaftsentwicklung unverzichtbar ist, da es Einkommen und Arbeitsplätze schafft und damit den Lebensstandard verbessert und die Armut beseitigt, eines der Kernziele der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen,
    وإذ تقر بأن التنمية الصناعية عنصر أساسي للتنمية الاقتصادية المطردة عن طريق توليد الدخل والعمالة، وأنها تحسّن بذلك أحوال المعيشة وتقضي على الفقر، وفي ذلك هدف أساسي يتضمنه إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،
  • Durch die Bündelung der industriellen Infrastruktur und die Verwendung des Hukou- Systems stadtspezifischer Aufenthaltsgenehmigungen hatten die Behörden diese Entwicklungerstaunlich gut unter Kontrolle.
    ومن خلال تجميع البنية الأساسية الصناعية واستخدام نظامتصاريح الإقامة التي تتحدد وفقاً لكل مدينة بعينها، تمكنت السلطات منالسيطرة على العملية بشكل مذهل.
  • Während China sein Wirtschaftsmodell immer weniger auf Investitionen in schwere Infrastruktur und Massenproduktionausrichtet, verlieren viele dieser kleinen Industriestädte ihr Kerngeschäft.
    فمع تحويل الصين لنموذجها الاقتصادي بعيداً عن الاستثمار فيالبنية الأساسية الثقيلة والتصنيع بكميات كبيرة، سوف تفقد العديد منهذه المدن الصناعية الصغيرة صناعاتها الأساسية.
  • Diese Sensibilisierung der Politik ist nicht nur Voraussetzung für sozioökonomische Verbesserungen, sondern auch fürdie Schaffung einer kohlenstoffarmen Volkswirtschaft, die eine Abkehr von der energieintensiven physischen Infrastruktur desvergangenen Jahrhunderts hin zur vernetzten, informationsgestützten Infrastruktur des 21. Jahrhunderts erfordert.
    وسوف يكون هذا التحول في الوعي بين صناع القرار السياسيبمثابة ضرورة أساسية ليس فقط لتحسين الظروف الاجتماعية الاقتصادية، بلوأيضاً لخلق اقتصاد منخفض الكربون، وهو ما يتطلب الانتقال من البنيةالأساسية المادية التي اتسمت بالاستهلاك الكثيف للطاقة طيلة القرنالماضي إلى بنية أساسية متصلة قائمة على المعلومات في القرن الحاديوالعشرين.
  • Eines der größten Probleme Afrikas ist der Mangel an Infrastruktur und industriellen Kapazitäten, denn das zementiertdie Armut und untergräbt die Fähigkeit des Kontinents, mit dem Restder Welt in wirtschaftlichen Wettbewerb zu treten.
    إن الافتقار إلى البنية الأساسية والقدرة الصناعية من بينأضخم المشاكل التي تواجهها أفريقيا، إذ أن ذلك يساعد على تفاقم الفقروتقويض قدرة القارة على خوض المنافسة مع بقية العالم.
  • Was die „wiederkehrende Abhängigkeit“ Großbritanniens vom IWF von Mitte der 1950er Jahre bis Mitte der 1970er Jahre angeht,gab es tatsächlich nur zwei Episoden: die Rettungsaktion währendder Sues- Krise 1956 und die Rettung 1976, die dem „ Winter of Discontent“ vorausging, als Streiks in vielen grundlegenden Branchen – selbst die Toten wurden nicht begraben – das Landpraktisch in die Knie zwangen.
    أما عن "الاعتماد بشكل متكرر" على صندوق النقد الدولي منمنتصف الخمسينيات إلى منتصف السبعينيات، فإن هذا لم يحدث في واقعالأمر سوى مرتين: عملية الإنقاذ في عام 1965 أثناء أزمة السويس ثمالإنقاذ في عام 1976 التي سبقت شتاء السُخط عندما تسببت الإضرابات فيالعديد من الصناعات الأساسية ــ حتى الموتى لم يجدوا من يواريهم الثرىــ في انهيار البلاد عمليا.
  • Bei den russischen Industrieexporten handelt es sichvorwiegend um Produkte der Rüstungsindustrie, wobei hochentwickelte Flugzeuge mehr als die Hälfte der Verkäufe ausmachen.
    وتتألف الصادرات الصناعية الروسية في الأساس من الأسلحةوالمعدات الحربية، حيث تشكل صناعة الطائرات المتطورة ما يزيد على نصفالمبيعات.